500₺ ve üzeri alışverişlerde ÜCRETSİZ KARGO
Hafta içi saat 12.00‘ye kadar verilen siparişler AYNI GÜN KARGODA

  • 0 Items - 0,00
    • Sepette hiç bir ürün yok.
%29 İNDİRİM

125,00

Kısa Öykü Çeviri Eleştirisi

F0598 , ,
Paylaş
Kısa Öykü Çeviri Eleştirisi
Çeviri etkinliğinin böylesine önem arz ettiği günümüzde, çeviri eserler üzerine yapılan çalışmalar önem kazanmakta ve yazın çevirisi alanına katkı sunmaktadır. Bu çalışmada Modern Arap Edebiyatı döneminde yazılan ve dilimize birden fazla çevirmen tarafından aktarılmış olan on kısa öykü seçilmiş ve çevirmen kararları karşılaştırmalı olarak ele alındıktan sonra her erek metin kendi içinde Gideon Toury’nin öne sürmüş olduğu “Erek Odaklı Kuram” ve genel çeviri stratejileri doğrultusunda değerlendirilmiştir. Kaynak dile sadık kalınarak yapılan çeviriler “yeterli” erek dil ve kültürüne yakın duran çeviriler ise “kabul edilebilir” çeviri olarak nitelendirilmiştir. Amacının hata avcılığı olmadığı, dilsel ve kültürel unsurların erek dile aktarılışı noktasında çevirmen tercihlerinin sebeplerini anlayabilme üzerine odaklanan bu inceleme, Toury’nin karşılaştırmalı çözümleme tekniği ile gerçekleştirilmiştir.
Bu kitabın, genelde çeviri eleştirisi, özelde ise Arapça çeviri eleştirisi alanında çalışan araştırmacılara katkı sağlaması en büyük temennimizdir.

Kısa Öykü Çeviri Eleştirisi İÇ SAYFALAR
İlk Baskı Tarihi

2022

Boyut

13,5 x 21 cm

Dil

Editör

Gürkan DAĞBAŞI

ISBN

9786258304442

Kağıt Cinsi

70gr. Enso

Kapak

Sayfa Sayısı

288

Sırt Numarası

598

Yayın