Kahve Kaçakçısı
Arap Edebiyatından Çeviriler
Elinizdeki kitap; fıkra, hikâye, dinî ve ahlâkî metinler, ilmî gerçekler, kişisel gelişim kuralları, atasözleri ve deyimler, biyografiler , mitolojiler, şiir vb. bir çok alana dair orijinali Arapça olarak yazılmış ve derlenmiş olan bir tür çeşitleme niteliğindedir. Metinlerin büyük bir çoğunluğu, “el-Arabiyye Li’l-Hayât” (Yaşayan Arapça) adlı dil öğretim serisinin okuma becerisini geliştirme ile ilgili bölümü olan ve üç kitaptan oluşan “el-Kırâetu’l-Muyessera” (Kolaylaştırılmış Okuma) isimli ciltlerinden seçilerek Türkçeye aktarılmıştır. Metinler Türkçeye çevrilirken anlam çevirisi esas alınmıştır. Türk okuyucunun dil zevki gözetilerek motamot (harfî) çeviriden uzak durulmuş, böylece eser, çeviri kokması denilen olgudan arındırılmaya çalışılmıştır. Ayrıca farklı kişiler tarafından yapılan çevirilerin tamamı, üslup farklılığını önleme ve imla birliğini sağlama amacıyla gözden geçirilmiş, tashih ve redakte edilmiştir. Konuların seçiminde gerekli titizliğin gösterilmesine gayret edilmiş, hiçbir fayda sağlamayacak konular tercüme edilmemiştir. Gençlerin okumakta zorlanmayacakları bu kitabın aynı zamanda onların edebi zevklerine de hitap edeceğini, ilim-irfan ve kültürlerine katkıda bulunacağını umuyor ve güzelliklere vesile olmasını diliyoruz.
Bu çalışmayı, yaptıkları güzel çevirilerle ortaya çıkaran değerli mütercimlere, yayınlayan Meneviş Yayınları editör ve çalışanlarına teşekkürü bir gönül borcu biliyor ve daha nice çalışmalara imza atmalarını temenni ediyoruz.
Yayıma Hazırlayan
Erdinç Doğru