1000₺ ve üzeri alışverişlerde ÜCRETSİZ KARGO
Hafta içi saat 12.00‘ye kadar verilen siparişler AYNI GÜN KARGODA

  • 0 Items - 0,00
    • Sepette hiç bir ürün yok.
%29 İNDİRİM

Orijinal fiyat: ₺155,00.Şu andaki fiyat: ₺110,00.

Hadis Tercüme Hataları

Hadith Translation Errors

10.70458/fcr.9786256123885

0000-0002-5780-5067 F0934 ,
Paylaş
Hadis Tercüme Hataları
Anadili Arapça olmayanlar için hadislerden istifadenin ilk adımı tercümelerdir. Bu ilk adımda yapılan yanlışlar üzerine bina edilen her türlü yorum, anlayış ve çıkarımlar da yanlış olmaktan kurtulamayacaktır. Günümüzde çok yoğun bir tempoda ilerleyen hadis tercüme faaliyeti neticesinde, neredeyse tercüme edilmedik kaynak kalmazken yapılan tercümelerin sıhhati ciddi bir araştırmaya muhtaçtır. Bir hadisin tercümesi aynı zamanda bu hadisin mânen rivayeti olduğundan kasıtsız da olsa, gerekli ihtimamın gösterilmemesi sonucu yapılacak tercüme hataları, Resulullah’a (sav) ait olmayan bir sözü O’na (sav) nispet etme sonucunu doğuracaktır. Hatta bazı yanlış tercümeler hadisleri tartışmalı hale getirip sünnete olan güveni zedelemektedir. Sahasında bir ilk olan bu kitap çalışması için son senelerde akademisyenler ve diğer mütercimler tarafından çevrilen/ha-zırlanan Câmiʿu’l-usûl, Kütüb-i Tis’a, Mecmaʿu’z-zevâʾid, el-Câmiu’s-sagīr, Hadislerle İslam gibi önemli eserlerin aralarında olduğu pek çok hadis kitabı ve makalesinde 70.000’i aşkın hadis tercümesi incelenerek 2000’in üzerinde tercüme hatası tespit edilmiş, bunlardan 150 tanesi incelenmek üzere seçilmiştir. 123 tanesi Kütüb-i Tis’a’da, 100 tanesi Kütüb-i Sitte’de ve 61 tanesi de Sahîhayn’da geçen bu hataların 140 tanesinde hadisin manası değişmiştir. 34 hadiste mana tersine dönmüş, 11 hadiste ise yanlış tercüme sonucu mana İslâmî öğretilere aykırı bir hal almıştır. Kitapta bu hataların mahiyeti ve çeşitleri 25 başlık altında tetkik edilmiş ve doğru bir tercüme için dikkat edilmesi gerekli esaslara işaret edilmiştir.
Anahtar Kelimeler: Hadis; Tercüme; Anlam; Yorum; Çeviri Hataları

 

 
 İÇ SAYFALAR
Hadith Translation Errors
The first step to benefit from hadith for those whose native language is not Arabic is translations. All interpretations and results derived from the mistakes done at this step will inevitably be false. The hadith translations that proceed with great speed nowadays leave very few books not translated; however, the quality of these translations needs serious research. The translation of a hadith is at the same time transmission of its meaning therefore any unintented mistake as a result of lack of attention will result in attributing a sentence to the Prophet (pbuh) which is in fact not His words. Some erroneous translations even make hadith open to discussion and negatively affect the credibility of hadith. In this study which is a first in its field, 70.000 hadith in important hadith books including Câmiʿu’l-uṣûl, Kütüb-i Tisʿa, Mecmaʿu’z-zevâʾid, el-Câmiʿu’ṣ- ṣaġīr and other books and articles have been studied and over 2000 translation mistakes have been detected. 150 mistakes have been selected from these mistakes for this study. 123 of them are in Kütüb-i Tisʿa whereas 61 of them are in Ṣaḥîḥayn. The meaning of 140 hadith has changed due to translation mistakes. The meaning has been reversed in 34 hadith and the meaning in 11 hadith changed such that it became opposite of the teachings of Islam. In this article, the types and nature of these mistakes have been analysed under 25 titles and guidelines have been set forth for a correct translation.
Keywords: Hadith; Translation; Meaning; Interpretation; Translation Mistakes
Genel Yayın No

1527

Marka

Fecr

Marka No

934

ISBN

9786256123885

Yayım Tarihi

23.01.2025

Dil

Boyut

13,5 x 21 cm

Baskı Sayısı

1

Sayfa Sayısı

96

Kağıt Cinsi

70 gr. Enzo

Kapak

Taksitleri Güncelle