%30 İNDİRİM₺445,00 Orijinal fiyat: ₺445,00.₺310,00Şu andaki fiyat: ₺310,00.
TBMM’de Buhârî
Bu çalışmada, Türkiye Cumhuriyeti kurulduktan sonra 1925 yılında Türkçe olarak kaleme alınmaya başlanan Buhari şerhi üzerinde duracağız. Osmanlı Devleti’nin sonunda kurulan Türkiye Cumhuriyeti’nde hadîs çalışmalarının yeniden başlaması açısından önemli olan ve Zebidî’nin et-Tecrîdü’s-Sarîh adını verdiği bu eser Sahih-i Buhârî’nin muhtasarıdır. Çalışma dört bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde, Buhârî’nin (ö. 256/870), Yemenli Muhaddis Zebidî’nin (ö. 893/1488), Tecrid’in ilk üç cildini Türkçeye çeviren ve şerheden Bâbanzâde Ahmed Nâim (1872- 1934) ve Tecrid’in geriye kalan kısmını Türkçe’ye çevirip 12 cilt hâlinde şerheden Kâmil Miras’ın (1875-1957) hayatı ve eserleri incelendi. İkinci bölümde, hadis ıstılahları arasında yer alan kavramlar üzerinde duruldu. Üzerinde inceleme yapmış olduğumuz eserde özellikle değinilen, “İhtisar”, “Câmi”, “Tecrîd” kavramlarının tanımı yapıldı. Sahîh-i Buhârî’ye yapılan Tecrîd’ler, Tecrîd-i Sarîh üzerine yapılan şerhler araştırıldı. Zebidî’nin yapmış olduğu Tecrîd’in özellikleri belirtildi. Üçüncü bölümde ise eserde izlenilen şerh yöntemi ve Türkçe’ye yapılan tercümenin özelliklerine değinildi. Müelliflerin, hadis’i hadis’le açıklaması, hadis’in vürûd sebebini belirtmeleri, hadis’te geçen ğarib kelime izâhları yapmaları, gramer tahlillerine yer vermeleri, fıkhî ve kelâmî konulara değinmeleri hususları ortaya konuldu. Eseri Türkçe’ye tercüme tekniklerine yer verildi. Dördüncü bölümde, Ahmed Nâim ve Kâmil Miras’ın Tecrid-i Sarîh’i şerhederken kullandıkları Tefsir, Kelâm, Fıkıh, İslâm Tarihi, Hadîs Usülü ve Tarihi, Ricâl İlmi ve diğer alanlardaki eserlerin adlarını ve müelliflerinin isimlerini tesbit ettik. Eserleri mümkün olduğunca kısaca tanıtmaya çalıştık.
Anahtar kelimeler: Hadis; Buhari; Zebidi; Ahmed Naim; Kâmil Miras; Şerh; Tecrid
İÇ SAYFALAR
Bukhari at the Grand National Assembly of Turkey
In this study, we will focus on the commentary on Bukhari, which began to be written in Turkish in 1925, after the establishment of the Republic of Turkey. This work, titled at-Tajrid as-Sarih by Zabidi, is significant in terms of the revival of hadith studies in the newly established Turkish Republic following the end of the Ottoman Empire. It is an abridged version of Sahih al-Bukhari. This study is consisting of four chapter. In the first chapter, Buhârî (ö. 256/870)’s, Yemenite traditionist Zebidî (ö. 893/1488)’s, Bâbanzâde Ahmed Nâim (1872-1934)’s (who translated and explained Tecrid’s first three volumes) and Kâmil Miras (1875-1957)’s (who translated the rest of Tecrid into Turkish and explained them in 12 volumes), lives and works were put forward. In the second chapter, concepts that are among hadith technical terms were focused on. Concepts that were specifially adressed in the work we examine which are “İhtisar”, “Câmi”, “Tecrîd” were defined. Tecrid’s that were made on Sahîh-i Buhârî and commentaries that were made on Tecrîd-i Sarîh were researched. Features of Tecrid which was made by Zebidî were specified. In the third chapter, the features of translation into Turkish and the commentation method that was followed were also mentioned. Author’s explanations of Hadith by another Hadith; specifiying the causes of Hadith; making explanations of odd words; including grammatical analyses; mentioning Islamic Law, and Kalam related issues were put forward. Techniques used for translating the work into Turkish were included. In the fourth chapter, we determined Tafsir, Kalam, Islamic Law, the History of Islam, the method and history of Hadith, biographies books and the names of other diciplines their authors that were used by Ahmed Nâim and Kâmil Miras when commenting Tecrîd-i Sarîh. I tried to introduce these sources as briefly as possible.
Keywords: Hadith; Bukhari; Zebidi; Ahmet Naim; Kamil Miras; Commentary; Tecrid